《傲慢与偏见》有声名著第52章04(中英对照)

2015/11/26 17:51:23  浏览次数:2179
Chapter52 Mr.Darcywaspunctualinhisreturn,andasLydiainformedyou,attendedthewedding.Hedinedwithusthenextday,andwastoleavetownagainonWednesdayorThursday.Willyoubeveryangrywithme,mydearLizzy,ifItakethisopportunityofsaying(whatIwasneverboldenoughtosaybefore)howmuchIlikehim.Hisbehaviourtoushas,ineveryrespect,beenaspleasingaswhenwewereinDerbyshire.Hisunderstandingandopinionsallpleaseme;hewantsnothingbutalittlemoreliveliness,andthat,ifhemarryprudently,hiswifemayteachhim.Ithoughthimverysly; --hehardlyevermentionedyourname.Butslynessseemsthefashion.PrayforgivemeifIhavebeenverypresuming,oratleastdonotpunishmesofarastoexcludemefromP.IshallneverbequitehappytillIhavebeenallroundthepark.Alowphaeton,withanicelittlepairofponies,wouldbetheverything.ButImustwritenomore.Thechildrenhavebeenwantingmethishalfhour.Your's,verysincerely,M.GARDINER."ThecontentsofthisletterthrewElizabethintoaflutterofspirits,inwhichitwasdifficulttodeterminewhetherpleasureorpainborethegreatestshare.ThevagueandunsettledsuspicionswhichuncertaintyhadproducedofwhatMr.Darcymighthavebeendoingtoforwardhersister'smatch,whichshehadfearedtoencourageasanexertionofgoodnesstoogreattobeprobable,andatthesametimedreadedtobejust,fromthepainofobligation,wereprovedbeyondtheirgreatestextenttobetrue!Hehadfollowedthempurposelytotown,hehadtakenonhimselfallthetroubleandmortificationattendantonsucharesearch;inwhichsupplicationhadbeennecessarytoawomanwhomhemustabominateanddespise,andwherehewasreducedtomeet,frequentlymeet,reasonwith,persuade,andfinallybribe,themanwhomhealwaysmostwishedtoavoid,andwhoseverynameitwaspunishmenttohimtopronounce.Hehaddoneallthisforagirlwhomhecouldneitherregardnoresteem.Herheartdidwhisperthathehaddoneitforher.Butitwasahopeshortlycheckedbyotherconsiderations,andshesoonfeltthatevenhervanitywasinsufficient,whenrequiredtodependonhisaffectionforher--forawomanwhohadalreadyrefusedhim--asabletoovercomeasentimentsonaturalasabhorrenceagainstrelationshipwithWickham.Brother-in-lawofWickham!Everykindofpridemustrevoltfromtheconnection.Hehad,tobesure,donemuch.Shewasashamedtothinkhowmuch.Buthehadgivenareasonforhisinterference,whichaskednoextraordinarystretchofbelief.Itwasreasonablethatheshouldfeelhehadbeenwrong;hehadliberality,andhehadthemeansofexercisingit;andthoughshewouldnotplaceherselfashisprincipalinducement,shecould,perhaps,believethatremainingpartialityforhermightassisthisendeavoursinacausewhereherpeaceofmindmustbemateriallyconcerned. 第五十二章 达西先生准时来到,正如丽迪雅所告诉你的,他参加了婚礼。他第二天跟我们在一起吃饭,星期三或星期四又要进城去。亲爱的丽萃,要是我利用这个机会说,我多么喜欢他(我以前一直没有敢这样说),你会生我的气吗?他对待我们的态度,从任何方面来说,都跟我们在德比郡的时候同样讨人喜爱。他的见识,他的言论,我都很喜欢。他没有任何缺点,只不过稍欠活泼;关于这一点,只要他结婚结得当心一些,娶个好太太,他也许会让她给教好的。我认为他很调皮,因为他几乎没有提起过你的名字。但是调皮倒好象成了时下的一种风气。如果我说得太放肆了,还得请你原谅,至少不要处罚我太厉害,将来连彭伯里也不许我去啊。我要把那个花园逛遍了,才会心满意足。我只要弄一辆矮矮的双轮小马车,驾上一对漂亮的小马就行了。我无法再写下去,孩子们已经嚷着要我要了半个钟头。你的舅母M·嘉丁纳九月六日写于天恩寺街伊丽莎白读了这封信,真是心神摇荡。她这种心情,叫人家弄不明白她是高兴多于苦痛,还是苦痛多于高兴。她本来也曾隐隐约约、疑疑惑惑地想到达西先生可能会成全她妹妹的好事,可是又不敢往这方面多想,怕他不可能好心到这个地步;另一方面她又顾虑到,如果他当真这样做了,那又未免情意太重,报答不了人家,因此她又痛苦。如今这些揣测却成了千真万确的事实!想不到他那天竟会跟随着她和舅父母赶到城里去。他不惜担当起一切的麻烦和艰苦,来探索这件事。他不得不向一个他所深恶痛绝、极其鄙视的女人去求情。他不得不委曲求全,同一个他极力要加以回避、而且连名字也不愿意提起的人去见面,常常见面,跟他说理,规劝他,最后还不得不贿赂他。他这般仁至义尽,只不过是为了一个他既无好感又不器重的姑娘。她心里轻轻地说,他这样做,都是为了她。但是,再想到一些别的方面,她立刻就不敢再存这个希望。她马上感觉到,她本可以从虚荣心出发,认为他确实爱她,可是她哪能存着那么大的虚荣心,指望他会爱上一个已经拒绝过他的女人!他不愿意跟韦翰做亲戚,这种情绪本来也极其自然,又哪能指望他去迁就!何况是跟韦翰做连襟!凡是稍有自尊心的人,都容忍不了这种亲戚关系。毫无问题,他为这件事出了很大的力。她简直不好意思去想象他究竟出了多大的力。他所以要过问这件事,理由已经由他自己加以说明,你不必多费思索就可以深信无疑。他怪他自己当初做事欠妥,这自然讲得通;他很慷慨,而且有资格可以慷慨;虽然她不愿意认为他这次主要就是为了她,可是她也许可以相信,他对她依旧未能忘情,因此遇到这样一件与她心境攸关的事情,他还是愿意尽心竭力。