《傲慢与偏见》有声名著第20章02(中英对照)
2015/11/26 17:59:22 浏览次数:2211
"SpeaktoLizzyaboutityourself.Tellherthatyouinsistuponhermarryinghim."
"Letherbecalleddown.Sheshallhearmyopinion."
Mrs.Bennetrangthebell,andMissElizabethwassummonedtothelibrary.
"Comehere,child,"criedherfatherassheappeared. "Ihavesentforyouonanaffairofimportance.IunderstandthatMr.Collinshasmadeyouanofferofmarriage.Isittrue?"Elizabethrepliedthatitwas. "Verywell--andthisofferofmarriageyouhaverefused?"
"Ihave,Sir."
"Verywell.Wenowcometothepoint.Yourmotherinsistsuponyouracceptingit.Isnotitso,Mrs.Bennet?"
"Yes,orIwillneverseeheragain."
"Anunhappyalternativeisbeforeyou,Elizabeth.Fromthisdayyoumustbeastrangertooneofyourparents. --YourmotherwillneverseeyouagainifyoudonotmarryMr.Collins,andIwillneverseeyouagainifyoudo."
Elizabethcouldnotbutsmileatsuchaconclusionofsuchabeginning;butMrs.Bennet,whohadpersuadedherselfthatherhusbandregardedtheaffairasshewished,wasexcessivelydisappointed.
"Whatdoyoumean,Mr.Bennet,bytalkinginthisway?Youpromisedmetoinsistuponhermarryinghim."
"Mydear,"repliedherhusband, "Ihavetwosmallfavourstorequest.First,thatyouwillallowmethefreeuseofmyunderstandingonthepresentoccasion;andsecondly,ofmyroom.Ishallbegladtohavethelibrarytomyselfassoonasmaybe."
Notyet,however,inspiteofherdisappointmentinherhusband,didMrs.Bennetgiveupthepoint.ShetalkedtoElizabethagainandagain;coaxedandthreatenedherbyturns.SheendeavouredtosecureJaneinherinterestbutJanewithallpossiblemildnessdeclinedinterfering; --andElizabeth,sometimeswithrealearnestnessandsometimeswithplayfulgaiety,repliedtoherattacks.Thoughhermannervaried,however,herdeterminationneverdid.
Mr.Collins,meanwhile,wasmeditatinginsolitudeonwhathadpassed.Hethoughttoowellofhimselftocomprehendonwhatmotivehiscousincouldrefusehim;andthoughhispridewashurt,hesufferedinnootherway.Hisregardforherwasquiteimaginary;andthepossibilityofherdeservinghermother'sreproachpreventedhisfeelinganyregret.
Whilethefamilywereinthisconfusion,CharlotteLucascametospendthedaywiththem.ShewasmetinthevestibulebyLydia,who,flyingtoher,criedinahalfwhisper, "Iamgladyouarecome,forthereissuchfunhere! --Whatdoyouthinkhashappenedthismorning? --Mr.CollinshasmadeanoffertoLizzy,andshewillnothavehim."
Charlottehadhardlytimetoanswer,beforetheywerejoinedbyKitty,whocametotellthesamenews,andnosoonerhadtheyenteredthebreakfast-room,whereMrs.Bennetwasalone,thanshelikewisebeganonthesubject,callingonMissLucasforhercompassion,andentreatinghertopersuadeherfriendLizzytocomplywiththewishesofallherfamily. "Praydo,mydearMissLucas,"sheaddedinamelancholytone, "fornobodyisonmyside,nobodytakespartwithme,Iamcruellyused,nobodyfeelsformypoornerves."
“你去同丽萃说说看吧。就跟她说,你非要她跟他结婚不可。”
“叫她下来吧。让我来跟她说。”
班纳特太太拉下了铃,伊丽莎白小姐给叫到书房里来了。
爸爸一见她来,便大声说:“上这儿来,孩子,我叫你来谈一件要紧的事。我听说柯林斯先生向你求婚,真有这回事吗?”伊丽莎白说,真有这回事。“很好。你把这桩婚事回绝了吗?”
“我回绝了,爸爸。”
“很好,我们现在就来谈到本题。你的妈非要你答应不可。我的好太太,可不是吗?”
“是的,否则我看也不要看到她了。”
“摆在你面前的是个很不幸的难题,你得自己去抉择,伊丽莎白。从今天起,你不和父亲成为陌路人,就要和母亲成为陌路人。要是你不嫁给柯林斯先生,你的妈就不要再见你,要是你嫁给他,我就不要再见你了。”
伊丽莎白听到了那样的开头和这样的结论,不得不笑了一笑;不过,这可苦了班纳特太太,她本以为丈夫一定会照着她的意思来对待这件事的,哪里料到反而叫她大失所望。“你这话是什么意思,我的好老爷?你事先不是答应了我,非叫她嫁给他不可吗?”
“好太太,”丈夫回答道,“我有两件事要求你帮帮忙。第一,请你允许我自由运用我自己的书房。我真巴不得早日在自己书房里图个清闲自在。”
班纳特太太虽然碰了一鼻子灰,可是并不甘心罢休。她一遍又一遍地说服伊丽莎白,一忽儿哄骗,一忽儿威胁。她想尽办法拉着吉英帮忙,可是吉英偏不愿意多管闲事,极其委婉地谢绝了。伊丽莎白应付得很好,一忽儿情意恳切,一忽儿又是嘻皮笑脸,方式尽管变来变换去,决心却始终如一。
这当儿,柯林斯先生独自把刚才的那一幕深思默想了一番。他的把自己估价太高了,因此弄不明白表妹所以拒绝他,原因究竟何在。虽说他的自尊心受到了伤害,可是他别的方面丝毫也不觉得难过。他对他的好感完全是凭空想象的,他又以为她的母亲一定会责骂她,因此心里便也不觉得有什么难受了,因为她挨她母亲的骂是活该,不必为她过意不去。
正当这一家子闹得乱纷纷的时候,夏绿蒂·卢卡斯上她们这儿来玩了。丽迪雅在大门品碰到她,立刻奔上前去凑近她跟前说道:“你来了我真高兴,这儿正闹得有趣呢!你知道今天上午发生了什么事?柯林斯先生向丽萃求婚,丽萃偏偏不肯要他。”
夏绿蒂还没来得及回答,吉蒂就走到她们跟前来了,把同样的消息报道了一遍。她们走进起坐间,只见班纳特太太正独自待在那儿,马上又和她们谈到这话题上来,要求卢卡斯小姐怜恤怜恤她老人家,劝劝她的朋友丽萃顺从全家人的意思。“求求你吧,卢卡斯小姐,”她又用苦痛的声调说道:“谁也不站在我一边,大家都故意作践我,一个个都对我狠心透顶,谁也不能体谅我的神经。”